blog colectiv de perle, anybody?
nene, nu se mai poate. iar am prins una ieri in sex and the city de-am cazut pe jos: trappist monks tradus cu....calugari acrobati, frate!!!
ma gandesc sa incep un blog tematic si sa ma comit ca, atunci cand mai prind de-astea, sa aflu si numele "traducatorului" si sa-l fac public, ca e jele mare....
daca mai sunt doritori pentru echipa, ziceti la comentarii. calugari acrobati, I mean come on...
13 Comments:
EU, EU, EU MA BAG EU!
"this will go down on your personal record" tradus cu "asta o sa-ti doboare recordul personal". preferatul meu.
@sahara
da o adresa de mail pe cugler @ yahoo.com sa te pun la autori ;)
@tausance
genial, intr-adevar :).
Sunteti chiar prea rai... trebuie sa manance si sumedenia de oameni care termina limbi straine in fiecare an cel putin paine, nu?? (da' m-am cam rofl, recunosc)
"bad things come in trees" tradus cu "lucrurile rele vin in copaci"
-mi se pare ca era in penultimul sezon din Sopranos :))
din pacate nu mai stiu numele artistei
vreau si eu, vreau si eu
Ce poetic suna "Gloante si cenusa la Osaka". FAQ "Black Rain", suni asa de plictisitor si nu intelege omu' despre ce e vorba. Sunt in interior!
I'm in!
http://chrismilla.wordpress.com/2007/03/22/ma-enerveaza-traducerile-proaste/
Perle spui? Uite aici perle, îţi stă mintea-n loc!
Perle din Resident Evil : Extinction
Traducătorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
1. Lupta comenzii.
2. Mi-am pierdut doi mii pe aici.
3. Nu văd nicio oprire de camioane.
4. L-au curătă.
5. Păsările s-au mutat de la bloc la bloc.
6. După ce va muri, asiguraţi-vă că se mişcă repede.
7. Calculatorul anterior a fost urmat
8. Calea logică pentru a păstra viaţa umană.
9. Toate încercările de a contacta facilităţile nord-americane
10. orindu-le setea pentru carne.
11. Eşti încrezător că poţi domestici?
12. Am fost forţaţi să folosim monele clonate genetice.
13. Este laborios.
14. Proiectul Alice şi domesticarea
15. un pat cu apă şi o jacuzi
16. Împrăştiaţi-vă după ceva util:
17. combustibil, mâncare, muniţie. Ştiţi exerciţiul.
18. Fasole cu porc.
19. E fasole cu porc.
20. Claire, dacă am putea merge cu aceste camioane pe rugină
21. Ai format perimetrul?
22. Cred că acel fum te-a încetinit.
23. Puterea ei a crescut geometric
24. Ridicarea la suprafaţă pentru următoarele 24 de ore este neautorizat.
25. Ţi-am pus-o noaptea trecută.
26. Sunt inteligenta artificială...
27. Acum că lumea se sfârşeşte de ce să stăm singuri?
28. Este mai sigur dacă nu sunt în jurul oamenilor.
29. Carloe este 12:40.
30. cu o siguranţă de 100%.
31. Nu putem ignora.
32. Transmisiile denotă că nu este nicio infecţie acolo.
33. Mai întâi vom face o identificare pozitivă.
34. Staţi în spate şi nu scoateţi un sunet!
35. Împrăştiaţi-vă.
36. Satelitul este în poziţie?
37. Ne uităm la sfârşitul lumii
38. E bine că îmi place o provocare.
39. Îmi doream să am o ţigare.
40. Este unde m-au găsit.
41. Mă foloseau.
42. Vom capta subiectul fără să-şi dea seama c-o supraveghem.
43. Claire, aceste secvenţe de transmisiuni este cel mai bun indiciu de viaţă
funny, ai avut ceva rabdare sa le inventariezi :). marturisesc totusi ca nu stiu ce e gresit la "imprastiati-va", respectiv "ma foloseau".
"41. Mă foloseau", "37. Ne uităm la sfârşitul lumii", sau "34. Staţi în spate şi nu scoateţi un sunet!" ca si multe altele nu sunt deloc perle. Sunt inventate. Sau poate ca respectivul care a scris nu prea stie limba romana si ar crede ca sunt perle.
dar traducatorul nu stia ca acesti calugari acrobati produc si bere acrobata, neh!
ce-mi lipsesc perlele astea...
ma foloseau!!??.. tradus .. adiqq "se foloseau de mine", nu ca ma foloseau ca pe tigaie..offff, pe bune ca te foloseau?? esti sigurrra??
Post a Comment
<< Home